domingo, 22 de febrero de 2009

Una de carteles

Seguramente, amigos lectores, entre los cienes de miles de millones de emilios que circulan por internet, reenvía que te reenvía, hayan recibido en su correo algún pogüerpoint con fotos de carteles manuscritos dignos de ser inmortalizados. Por ello, es probable que alguna de las fotos que hoy presentamos aquí les suene de algo --si es que las fotos suenan-- pues más de un lector de estas líneas está en mi agenda de correo electrónico. Sin en cambio, nos vemos en la tesitura de publicallas y no enmendallas tal y como sus autores las parieron pues nos recuerdan que, sea cual sea la orilla del charco que habitemos los que hablamos español, le pegamos la patada en todo el hígado a la lingüística sin distinción nacional ni nada. Que para eso semos tós (con tilde diacrítica para diferenciar del sustantivo tos, que no se diga) hispanohablantes. Para muestra, un cartel de un ¿bar? colombiano, pues esa parece ser la procedencia de estas fotos.


Vamos, no me digan que la invitación, aun siendo tan llana, no es tentadora ni ná. Bien es cierto que ser americano acarrea ciertas dificultades ortográficas a la hora de escribir diferentes a las de un ejpañó de pura cepa (sobre todo si se es estadounidense y no se entiende ni papa de español). Pero lo del siga paentro forma parte de la idiosincrasia española desde que existe el ajo y el cuartelillo de la meletérica. No me digan que no. Pero sigamos con más muestras.


Esperemos que lo hablen mejor de lo que lo escriben. Por lo menos siempre nos quedará el recurso del inglés: duyu andestán?

Al igual que sucede cuando llamamos a un timbre, que nos abren abajo después de tocar arriba, el cielo se abre ante nuestros ojos como un cuadro barato de hotel de una estrella. La duda que me corroe es a qué versículo bíblico pertenece la inscripción de la pared. Si es que ahí usan la Biblia.

Cuántas veces habremos dicho de coña esta palabra refiriéndonos a una gran superficie de capital francés. Pues por allá, también. Y además no tienen ningun pudor en llamar así a una tienda. ¡Seguro que no tienen problemas de marca registrada! En fin, en la próxima entrada veremos más joyas de este tipo que, si bien pueden carecer de corrección, nos ofrecen una sonrisa.


2 comentarios:

ipecan dijo...

Excelente post.
Lo cierto es que se esté a un lado o al otro del Atlántico el castellano es nexo de unión.

Lo de padentro me ha hecho recordar el "pacá" y "pallá" como sustituto de derecha e izquierda.

un saludo.

http://www.niblanconinegro-madrid.blogspot.com/

http://sinestrellas.blogspot.com/

COCOLISO dijo...

Y no sólo "paentro, pacá y pallá", también hay "pajuera, parriba, pabajo", etc.

Gracias y bienvenida.